- - - - -

по логике здесь должна быть красивая цитатка, об отношении которой к нашей ролевой вам останется лишь догадываться, но мы решили, что строить из себя одухотворенных кудесников сразу с первой страницы не имеет смысла, поэтому обойдетесь. смотрите, за весь абзац ни одного ругательства, вот это мы молодцы.

- - - - -



- - - - -

гостеваясписок персонажейвнешностисюжетчасто задаваемые вопросынужные персонажихочу к вам — правилавыпускникитрудоустройствошаблон анкеты

- - - - -



e-phé-me-ral

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » e-phé-me-ral » фрэнни и зуи » вы хотите где-то работать [трудоустройство]


вы хотите где-то работать [трудоустройство]

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Код:
<!--HTML--><center>
<style type="text/css" > 
.table1 { position: relative; top: 110px; width: 250px; background-color: #1a1d16; font-family:calibri; font-size:8px; letter-spacing:2px; text-transform:uppercase;  line-height: 20px; color: #fff; }
.table2 { width: 400px; background-color: #fff; padding: 50px;  background: url(http://funkyimg.com/i/247fz.png) repeat;}
.table3 { background: url(http://funkyimg.com/i/244tt.png); padding: 10px; }
.table4 { width: 270px;  }
.table5 {  font-family: tahoma; font-size: 9px; text-align: justify; text-transform: lowercase; letter-spacing: 0px; padding: 10px;  line-height: 9px; }
.table5 b { font-style: italic; line-height: 12px; font-size: 12px; color: #000; }
.table4::-webkit-scrollbar {width: 1px;}
.table4::-webkit-scrollbar-track { background: transparent; }
.table4::-webkit-scrollbar-thumb { background: #1a1d16;}
</style>

<center>

<div class="table1">трудоустройство</div>
<div class="table2"><img src="http://funkyimg.com/i/247gA.png">
    <div class="table3">
        <div class="table4">
            <div class="table5">

очевидно, ваш персонаж все-таки не наследник папкиных мильенов золотых, раз вы зашли в эту темку, но не волнуйтесь, это даже хорошо, трудовые будни — отличный способ отвлечься от бессмысленности жизни и не нырнуть прямиком в отчаяние и тоску. короче, все, что от вас требуется — найти работку, которую ваш герой сможет всем своим воображаемым сердечком ненавидеть. не забывайте, что совсем молодые ребята во всякие там мунго и министерство могут попасть лишь стажерами да и вообще пытайтесь придерживаться адекватности. кто-то на этой ролевой, в конце-то концов, должен этим заниматься?

            </div>
        </div>
    </div>
</center>

министерство магии
- - - -

министр магии и обслуживающий персонал
министерство магии — главный правительственный орган магической британии. его основные задачи – контроль за ситуацией в магическом сообществе и поддержание взаимоотношений с правительством маглов. штаб министерства находится в вайтхолле, в центральном лондоне, глубоко под землей. главой министерства является ___, нынешний министр магии.

министр магии:
советник министра магии:
старший ассистент:
младший ассистент: пидр натахи

департамент магического правопорядка
самое крупное подразделение британского министерства магии. регулирует создание правовых актов, регулирующих юридическую сторону жизни магического сообщества и контролирует их выполнение.

глава отдела:
заместитель главы отдела:

сектор борьбы с неправомерным использованием магии
глава подразделения:
заместитель главы:
секретарь:

сотрудники:
стажеры:

сектор борьбы с незаконным использованием изобретений маглов
глава подразделения:
заместитель главы:
секретарь:

сотрудники:
стажеры:

административные службы визенгамота
глава отдела:
помощник главы отдела:
судьи:

стажеры:

штаб-квартира авроров
глава аврората:
авроры:

стажеры:

департамент магических происшествий и катастроф
подразделение министерства магии, занимающееся устранением последствий случайного использования волшебства. расположено на третьем уровне.

глава отдела:
заместитель главы отдела:

группа аннулирования случайного волшебства
глава подразделения:
помощник главы:
секретарь:

сотрудники:
стажеры:

штаб-квартира стирателей памяти
глава штаба:
помощник главы:
секретарь:

сотрудники:
стажеры:

комитет по выработке объяснений для маглов
глава комитета:
помощник главы:
секретарь:

сотрудники:
стажеры:

департамент регулирования магических популяций и контроля над ними
второе по величине подразделение министерства. разделен на три отделения: тварей, существ и духов. расположено на четвертом уровне.

глава отдела:
заместитель главы отдела:

подразделение тварей
глава подразделения:
помощник главы:
секретарь:

сотрудники управления по связям с кентаврами:
сотрудники бюро регистрации и контроля оборотней:
сотрудники группы борьбы с упырями:
сотрудники бюро по розыску и контролю драконов:
сотрудники сектора по борьбе с домашними вредителями:
сотрудники комитета по обезвреживанию опасных существ:
палач:

стажеры:

подразделение существ
глава подразделения:
помощник главы:
секретарь:

сотрудники управления поддержки оборотней;
сотрудники управления по связям с гоблинами;
сотрудники бюро распределения домашних эльфов;

стажеры:

подразделение духов
глава подразделения:
помощник главы:
секретарь:

департамент международного магического сотрудничества
подразделение министерства магии, занимающееся международными магическими отношениями. в обязанности данного отдела входит работа с министерствами магии других стран, установление торговых стандартов, регулирование проведения турнира трех волшебников совместно с департаментом магических игр и спорта. расположено на пятом уровне.

глава отдела:
заместитель главы отдела:

международный совет по выработке торговых стандартов
глава совета:
секретарь:

сотрудники:
стажеры:

международное бюро магического законодательства
глава бюро:
секретарь:

сотрудники:
стажеры:

британский филиал международной конфедерации магов
глава филиала:
секретарь:

сотрудники:
стажеры:

департамент магического транспорта
подразделение министерства магии, занимающееся всеми возможными видами магического транспорта. расположено на шестом уровне.

глава отдела:
заместитель главы отдела:

руководящий центр сети летучего пороха
глава центра:
заместитель главы:
диспетчеры каминной сети :
служащие по устранению дефектов каминной сети:

стажеры:

сектор контроля за метлами
глава сектора:
комитет по контролю качества метел:

сотрудники:
стажеры:

портальное управление
глава управления:
заместитель главы:
сотрудники группы по отслеживанию незаконного создания порталов:
сотрудники центра создания порталов:

стажеры:

трансгрессионный испытательный центр
глава центра:
заместитель главы:

сотрудники:
стажеры:

департамент магических игр и спорта
подразделение министерства магии, занимающееся всеми событиями магического мира, так или иначе связанными со спортом. расположено на седьмом уровне. основными задачами работников данного отдела является организация кубка по квиддичу и турнира трех волшебников.

глава отдела:
заместитель главы отдела:

штаб-квартира британско-ирландской лиги квиддича
сотрудники-организаторы квиддичных матчей:
сотрудники центра по квалификации квиддичных судей:

сотрудники:
стажеры:

официальный клуб игроков в плюй-камни
председатель клуба:

сотрудники:
стажеры:

сектор патентов на волшебные шутки
глава подразделения:
заместитель главы:
секретарь:

сотрудники:
стажеры:

отдел тайн
особо секретный отдел министерства магии, расположенный в подвальных помещениях здания министерства. в этом отделе находятся артефакты повышенной магической силы и опасности: маховики времени, различные пророчества, живой сборник мыслей и многое другое. работников этого отдела называют невыразимцами.

глава отдела:
заместитель главы:

комната ума
глава подразделения:
сотрудники:

комната вселенной
глава подразделения:
сотрудники:

комната смерти
глава подразделения:
сотрудники:

комната времени
глава подразделения:
сотрудники:

зал пророчеств
глава подразделения:
сотрудники:

0

2

больница святого мунго
- - - -

приёмное отделение и отделение травм от рукотворных предметов
данное отделение занимает весь первый этаж больницы, сюда обращаются пострадавшие от взрыва котла, обратного срабатывания волшебной палочки, поломки метлы и прочего. под поэтажным указателем за столом с табличкой «справки» сидит «привет-ведьма», которой можно задать вопрос, «если вы не знаете, куда обратиться, не в состоянии нормально говорить или не помните, зачем пришли».

заведующий отделом:
целители:
целители-стажеры:

привет-ведьма:

отделение раненых живыми существами
отделение в которое поступают пациенты с ожогами, укусами, и прочими ранами нанесенными живыми существами.

заведующий отделом:
целители:
целители-стажеры:

отделение заболевших волшебными вирусами
отделение для заболевших магическими инфекционными заболеваниями: драконьей оспой, болезнью исчезновения, грибковой золотухой и прочим.

заведующий отделом:
целители:
целители-стажеры:

отделение отравившихся растениями и зельями
пациенты этого отделения плохо вымыли свой котёл, в следствии чего отравились, неправильно приготовили нужное зелье или съели не то растение.

заведующий отделом:
целители:
целители-стажеры:

отделение недугов от заклятий
отделение пострадавших от заклятий, потерявшие память или рассудок из-за неправильно наложенных чар, порчи, наговора.

заведующий отделом:
целители:
целители-стажеры:

буфет для посетителей и больничная лавка

заведующий отделом:
буфетчица:
продавец:

0

3

косой переулок
- - - -

«мётлы секонд-хэнд», «брумстикс», «всё для квиддича»
[second hand brooms, broomstix, quality quidditch supplies]
магазины, специализирующиеся на продаже мётел и прочих принадлежностей для квиддича

«скриббулус»
[scribbulus writing instruments]
магазин, специализирующийся на продаже перьев, чернил и прочих принадлежностей для письма

торговый центр «совы», «волшебный зверинец»
[eeylops owl emporium, magical menagerie]
магазины, специализирующиеся на продаже волшебных животных

«флориш и блоттс»
[flourish and blotts]
крупнейший книжный магазин магического лондона

«мантии на все случаи жизни», «мантии из рук в руки», «твилфитт и таттинг»
[madam malkin's robes for all occasions, secondhand robe shop, twilfitt and tatting's]
магазины, специализирующиеся на продаже мантий и другой одежды для волшебников

«кафе-мороженое флориана фортескью» «дырявый котёл», «чайная розы ли»
[florean fortescue's ice cream parlour, the leaky cauldron, rosa lee teabag]
заведения общественного питания для волшебников

дырявый котёл:
уборщик: vernon dursley jr.

«обскурус», «министерская пресса»
[obscurus books, the ministry press]
книжные издательства

«всевозможные волшебные вредилки», «гэмбол и джейпс»
[weasleys' wizard wheezes, gambol and japes wizarding joke shop]
магазины шуточных товаров

«омолаживающие зелья мадам примпернель», «лавка старьевщика», «магазин котлов»
[madam primpernelle's beautifying potions, junk shop, potage's cauldron shop]
разнообразные волшебные магазины

«аптека»
[apothecary]
магазин, в котором вы можете приобрести зелья и ингредиенты для них

«лавка олливандера»
[ollivanders wand shop]
магазин волшебных палочек, принадлежащий старинной семье мастеров волшебных палочек олливандерам

«ежедневный пророк», «спелла», «ведьмополитен»
[the daily prophet, spella weekly, witch weekly]
пресса

волшебный банк «гринготтс»
[gringotts wizarding bank]
единственный волшебный банк в мире

кондитерская «шугарплам»
[sugarplum's sweets shop]
магазин, продающий кондитерские изделия

wwn
[врв (волшебное радио)]
радио, популярное в магическом мире

кулинарная программа
радиоведущие:

сотрудники:
стажеры:

для тех, кто не спит
радиоведущие:

сотрудники:
стажеры:

музыкальная программа
радиоведущие:

сотрудники:
стажеры:

ведьмин час
радиоведущие:

сотрудники:
стажеры:

прочее

тату-мастер «tedstatts»: dominique weasley

0

4

лютная аллея
- - - -

«цирюльня»
[beard trimming ]
парикмахерская для стрижки бород, находящаяся как в косом, так и в лютном переулках

«борджин и бёркс», «кобб и вебб», «лавка древностей», «лавка коффина»
[borgin and burkes, cobb and webb's, ye olde curiosity shop (yocs), the coffin house]
магазины, занимающийся скупкой и продажей сильных и приметных волшебных вещей, в основном связанных с тёмной магией.

«аптека мистера малпеппера»
[mr. mulpepper's apothecary]
магазин, в котором можно приобрести зелья и ингредиенты для них

«дистил фэленгес»
[dystyl phaelanges]
магазин, специализирующийся на продаже костей и скелетов

«ноггин и бонс»
[noggin and bonce]
магазин, специализирующийся на продаже засушенных голов

«белая виверна»
[white wyvern]
паб

«у морибанда», «спини серпент»
[moribund's, the spiny serpent]
магазины для привилегированных клиентов

«эльф-трубочист»
[chimney sweep elf ]
организация, где можно было взять в аренду эльфа-домовика для того, чтобы он прочистил дымоход

«e.l.m. - волшебные похороны и бальзамирование»
[e.l.m. and wizards undertakers & embalmers]
похоронное бюро где происходит оказание похоронных услуг и бальзамирования

«тату салон маркуса скаррса»
[markus scarrs indelible tattoos]
салон волшебного тату

«яды и отравы шайверетча»
[shyverwretch's venoms and poisons ]
магазин специализирующийся на всевозможных отравах, ядах и ядовитых зельях

владелец: luka shyverwretch
помощник: lucretia nott

«слесарная мастерская»
[trackleshanks locksmith ]
лавка, в которой можно купить и установить замки, или же заменить ключи

0

5

хогсмид
- - - -

«дэрвиш и бэнгз»
[dervish & banges]
магазин волшебных принадлежностей.

хозяин:
продавцы:

«догвид и дэфкэп»
[dogweed and deathcap]
магазин трав.

хозяин:
продавцы:

«у маэстро доминика»
[dominic maestro's]
музыкальный магазин.

хозяин:
продавцы:

«глэдрэгс»
[gladrags wizardwear]
магазин одежды.

хозяин:
продавцы:

парикмахерская
[wizarding hairdressing salon]
волшебная парикмахерская.

хозяин:
работники:

«сладкое королевство»
[honeydukes]
магазин-кондитерская.

хозяин:
кондитер:
продавец:

«зонко»
[zonko's joke shop]
магазин шуточных товаров.

хозяин:
продавцы:

«тома и свитки»
[tomes and scrolls]
книжный магазин.

хозяин:
продавцы:

«три метлы»
[the three broomsticks inn]
самый популярный кафе-бар в округе

хозяин:
официанты:
бармен:

«кабанья голова»
[the hog's head]
паб с сомнительной репутацией

хозяин:
официанты:
бармен:

кафе мадам паддифут
[madam puddifoot's tea shop]
небольшое кафе, популярное среди хогвартских парочек

хозяин:
официанты:

0

6

британская и ирландская лига по игре в квиддич
- - - -

«нетопыри ньюкасла»
[ballycastle bats]
команда из города балликасл в северной ирландии. как минимум, двадцать семь раз выигрывали кубок лиги. талисман команды — летучая мышь барни. форма — чёрная с алой летучей мышью на груди.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«паддлмир юнайтед»
[puddlemere united]
старейшая команда лиги, основанная в 1163 году. цвет формы — тёмно-синяя, с двумя камышами. на счету команды двадцать две победы в национальном первенстве и две — в кубке европы.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«стоунхейвенские сороки»
[montrose magpies]
самая удачливая команда британской и ирландской лиги. побеждали в национальном чемпионате тридцать два раза и дважды становились европейскими чемпионами. носят чёрную с белым форму с одной сорокой на груди и другой на спине.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«татсхилл торнадос»
[tutshill tornados]
основана в 1520 году. командный цвет — небесно-голубой, а эмблема — две золотых буквы «т». в начале xx века победила в национальном первенстве пять раз подряд, что является рекордом лиги.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«кенмарские коршуны»
[kenmare kestrals]
ирландская команда, основанная в 1291 году. всемирно известна представлениями, устраиваемыми их талисманами — лепреконами и сопровождаемыми игрой на арфе их болельщиков. форма — изумрудно-зелёные мантии с двумя обращёнными спиной друг к другу желтыми 'к' на груди.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«гордость портри»
[pride of portree]
команда по квиддичу с острова скай. была основана в 1292 году. «гордости», как их называют болельщики, носят фиолетовые мантии с золотой звездой на груди.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«сканторпские стрелы»
[appleby arrows]
команда из города эпплбай на севере англии. основана в 1612 году. форма — светло-голубая мантия, украшенная серебряной стрелой. между «стрелами» и «уимбурнскими осами» существует традиционная вражда.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«катапульты кайрфилли»
[caerphilly catapults]
валлийская команда, основанная в в 1402 году в городе кайрфилли. форма — мантии в вертикальную светло-зелёную и алую полоску.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«холихедские гарпии»
[holyhead harpies]
женская команда по квиддичу. базируется в городе холихэд на северо-западе уэльса. была основана в 1203 году, вторая по давности основания команда в лиге. форма — тёмно-зеленые мантии с изображением золотого когтя.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«уимбурнские осы»
[wimbourne wasps]
английская команда, основанная в 1312 году в городе уимбурн, графство дорсет. форма — мантии с чёрными и жёлтыми горизонтальными полосами и с изображением осы на груди.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«пушки педдл»
[chudley cannons]
английская команда по квиддичу, неизменный аутсайдер турнирной таблицы. форма игроков ярко-оранжевая, украшена летящим ядром и чёрной двойной буквой 'п'.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«селькиркские скитальцы»
[wigtown wanderers]
шотландский клуб по квиддичу. основан в 1422 году детьми мага-мясника по имени уолтер паркин.

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

«сенненские соколы»
[falmouth falcons]
британская команда по квиддичу. игроки носят тёмно-серую с белым униформу с головой сокола на груди. девиз клуба: «давайте выиграем, а если не выйдет, давайте проломим пару голов».

менеджер:
тренер:
капитан:

ловец:
вратарь:
охотники:
загонщики:

0


Вы здесь » e-phé-me-ral » фрэнни и зуи » вы хотите где-то работать [трудоустройство]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно